海棠书屋 > > 译文序跋集 > 正文 第14章 《小约翰》
这是一个蛾儿罢。”蛾儿原文是Feue

    schmette

    li

    g,意云火胡蝶。

    中国名无可查考,但恐非胡蝶;我初疑是红蜻蜓,而上文明明云蓝色,则又不然。现在姑且译作蛾儿,以待识者指教。

    旋花(Wi

    de)一名鼓子花,中国也到处都有的。自生原野上,叶作戟形或箭镞形,花如牵牛花,色淡红或白,午前开,午后萎,所以日本谓之昼颜。

    旋儿手里总爱拿一朵花。他先前拿过燕子花(I

    is);在第三章上,却换了Maiglolckche

    (五月钟儿)了,也就是Maiblume(五月花)。中国近来有两个译名:君影草,铃兰。

    都是日本名。现用后一名,因为比较地可解。

    第四章里有三种禽鸟,都是属于燕雀类的:——

    一,pi

    ol。日本人说中国叫“剖苇”,他们叫“苇切”。形似莺,腹白,尾长,夏天居苇丛中,善鸣噪。我现在译作鹪鹩,不知对否。

    二,Meise。身子很小,嘴小而尖,善鸣。头和翅子是黑的,两颊却白,所以中国称为白颊鸟


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>