海棠书屋 > > 译文序跋集 > 正文 第14章 《小约翰》
一样地不能懂,因为我终于不知道这究竟是怎样的东西。放出“学者”的本领来查古书,有的,《玉篇》云:“蛷螋,虫名;亦名蠼螋。”还有《博雅》云:“蛷螋,蠏蛷也。”也不得要领。我也只好私淑号码博士,看见中国式的号码便算满足了。还有一个最末的手段,是译一段日本的《辞林》来说明它的形状:“属于直翅类中蠼螋科的昆虫。

    体长一寸许;全身黑褐色而有黄色的脚。无翅;有触角二十节。尾端有歧,以挟小虫之类。”

    第十四章以Sa

    daluglei

    为沙眸子,是直译的,本文就说明着是一种小蝴蝶。

    还有一个mü

    ze,我的《新独和辞书》上除了货币之外,没有别的解释。乔峰来信云:“查德文分类学上均无此名。后在一种德文字典上查得mü

    ze可作mi

    ze解一语,而mi

    ze则薄荷也。我想,大概不错的。”这样,就译为薄荷。

    一九二七年六月十四日写讫。鲁迅。

    《思想·山水·人物》

    题记

    两三年前,我从这杂文集中翻译《北京的魅力》的时候,并没有想到要


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>