上海校毕记。
《西班牙剧坛的将星》译者附记
因为记得《月报》第十四卷载有培那文德的《热情之花》,所以从《走向十字街头》译出这一篇,以供读者的参考。一九二四年十月三十一日,译者识。
《的浏览和选择》译者附记
开培尔博士(D
.Raphael Koebe
)是俄籍的日耳曼人,但他在著作中,却还自承是德国。曾在日本东京帝国大学作讲师多年,退职时,学生们为他集印了一本著作以作纪念,名曰《小品》(Klei
e Sch
ifte
)。其中有一篇《问和答》,是对自若干人的各种质问,加以答复的。这又是其中的一节,小题目是《论的浏览》,《我以为最好的》。虽然他那意见的根柢是古典底,避世底,但也极有确切中肯的处所,比中国的自以为新的学者们要新得多。现在从深田,久保二氏的译本译出,以供青年的参考云。
一九二五年十月十二日,译者附记。
《卢勃克和伊里纳的后来》译者附记
一九二○年一月《文章世界》所载,后来收入《小小的灯》中。一九二七年即伊孛生生