海棠书屋 > > 我回来了,你还在吗 > 正文 诗,画与拼
mforeverfledfromthechildlessnd。

    OhasIwasyoungandeasyinthemercyofhismeans,

    Timeheldmegreenanddying

    ThoughIsanginmyslikethesea。

    译文:

    我毫不在意,羔羊般洁白的日子里,时光

    携我手的阴影把我带上永恒升着的月亮里,

    那聚满燕子的阁楼,

    也不在意驶入长梦时,

    我会听他随高高的田野飞翔,

    而后苏醒在农场,永远远离没有孩童的世界。

    噢!当我年青而自在地受他恩宠,

    时光曾让我绿过也让我死去,

    即使我套着枷锁唱着大海之歌。

    注:狄兰?托马斯《羊齿山》

    我是德语系的,第二外语选的英语,跟他们的那位同学一样,这篇诗里有不知道的单词,所以第一段时,真是云里雾里,可能更大的感受就是大家都屏住呼吸的这个小房间里,易续娓娓道来的读书声格外好听。到第二段,那些我能听懂的不能听懂的单词


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>