你,只是下次,我希望你不要让我来收拾残局。”
你感到有些屈辱地垂下头,“是的,父亲,我知道了。”
他点点头,轻轻拍了拍你的肩膀,“不过,你让塞洛斯去做这件事,倒是让我有些惊讶。”
你紧闭双唇,并不答话。父亲一定认为你是羽毛未齐就妄图飞翔的雏鸟。
他又笑了,“我把他送给你,可不是用来干这些的。”他的声音有些无奈,又好像在隐忍笑意。
你疑惑地抬头望向他,他比你更浅一些的眸子倒映着你不解的神色。
“我以为以你的性格,早该使用过他了,”父亲捏了捏你的脸颊,“没想到你在这方面倒是出乎意料的迟钝。”
你似乎想到了什么,僵硬地张了张嘴,“您说,塞洛斯,他?”
你的父亲含笑点了点头,“这没什么好害羞的,安。我不希望你在将来被情欲困住脚步。”
你从父亲书房走出来的时候,好像硬生生背了一整本拉丁文诗集,太阳穴涨得生疼。你从未想过父亲把塞洛斯给你,是用给你当做性启蒙的。
你又想起父亲含笑的话,「给你个提示,安,他可能喜欢粗暴一些的。」
见鬼的粗暴一些。你没有一刻更觉得,平民语言