ter and fall there with a sign. 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。”我们这一代的读者,可能大多读的是郑振铎所翻译的版本,以直译为主。冰心的翻译也不错。目前网友们可能更推崇徐翰林的译本,因为豆瓣的推荐,我也买了来看,的确更加诗意。个人对冯唐的翻译接受无能。户主一度很好奇冯唐,颇有好感,每次去香港总要在铜锣湾那家著名书店买几本冯唐的书。我们也剧烈争论过他所谓的“金线”。在冯唐翻译的《飞鸟集》中,我感受不到文字的美感。这个也是见仁见智。
2、原州大捷,借用种谔降服绥州西夏嵬名山部落史实。种家军、杨家军、(对,杨家将的那个杨家军,天波杨府至今还是开封的旅游名地,一门英烈,可叹可敬。)折家军,是北宋西军的主力部队。但种谔此人比较没有道德底线。在《宋史列传94》里可以看到他的残暴和无底线。比起他爸爸种世衡,相差甚远。
3、在过常宝老师所著的《中国古代文学史》里,说到《大唐三藏取经诗话》,是明代《西游记》最早的依据,不过没有孙行者,是猴行者。该书的写作年代当在北宋,甚至更早一些。全书分上、