划、组织、表达、监听与修正,并同步说出最正确的译文——所以,不是外语好的人就能做口译,因为听得懂不代表能正确表达出来。
这需要一种一边听一边说的multitasking能力,总之不是什么会外语的都能上的。
尤其赵远阳语文还不怎么样。
但他有个优点,就是死猪不怕开水烫,事到如今也只能死马当活马医了。他硬着头皮上场,但也不想把人家会议搞砸了,只能现场求助霍戎,结果现场有信号屏蔽,赵远阳联系不上霍戎,他求助无门,只能一不做二不休,自己上了。
结果不知该说他是运气好还是老天爷在帮他,他脑子一片空白,居然完美地完成了同声翻译的工作。
结束后,他脑子里仍是一片空白,双目迷茫地在喘着气,结果旁边的人夸他good job。