受她的担心和关怀,享受她的爱,和不自知的因灾难而允许的亲昵。
在这里争论还不如赶快进房子呢。剩下的路就好走多了,再花点力气爬上别墅,好像那花的力气不是早上吃的饼干牛奶来的,而是一鼓作气来的。手杖的尖头是被特地削尖的,插入雪里好使。这样地着力很快就爬上了坡,一层车库层后是二层的一楼。
雪坡下的橙红色的帐篷包还醒目地窝在那儿,露出招摇的身姿。贝莉儿挖出来,玛利多诺多尔负责把箱子提上去。
行李箱的滚轮即使在雪里也好用,这真是世界上最伟大的发明。玛利多诺多尔把轮子上的雪敲了敲然后开始强拖,贝莉儿在前头帮着把积雪推开,轮子压过了雪,滞涩而坚定地擦过柜门在前进。emmm虽然到别墅底下的时候它终于卡了,这时候也不差点距离了,东西放在了雪下,用窗帘打了一个老大的结捆起来。
他们在下面争论了一下要先把谁送上去,贝莉儿:“小黄!”小黄的毛衣不够厚,它露在外面的爪子毕竟没有手套可用——戴了手套怕它打滑摔跤,这时候狗子已经冻得呜咽了,可怜兮兮地靠着贝莉儿的腿。它是被吓怕了,出生以来还没经过这样的严寒,车库里虽然冷,也没有这样的大风呀。
玛利多诺多尔推着她:“y