又是首著名的南北朝民歌,如果这时代没有传唱,又是怎么流传到后世的?
怕是两国没有建交,南方所以不曾听闻罢了。
也正是因此,祝英台在读诵这篇《木兰辞》时有一种心安理得的底气,可现在看到马文才满脸疑惑,那底气又不足了。
“你没有听过这首木兰辞吗?这个应该知道的人不少吧?”祝英台有些做贼心虚地缩了缩脑袋:“这不是北面的民歌吗?”
“原来是鲜卑的长调译成。”
马文才了然地点了点头,“我刚刚还在想你这曲辞音韵古怪,平仄也不工整,为何这曲辞为何如此奇怪,原来不是中原的汉话,不过能译成这样的地步,这人一定精通鲜卑话,又是极有才学之人,否则只会变成一曲四不像。”
“鲜卑话译成?”
祝英台愣愣地问。
“鲜卑人没有文字的,所有自己的故事和记录都靠传唱记录,后来魏国的拓跋文帝迁都洛阳,严令鲜卑人必须说汉话、用汉字,着汉人衣冠,所有鲜卑人才开始渐渐摒弃自己的语言。对了,你这曲辞是从哪里学来的?”
马文才突然生出疑心:“你认识什么鲜卑人吗?”
花木兰虽是英雄,但还是为正统所不容,即便是在北方的魏国,也只有以母系为