are acting out of place during detention,I can take decisive measures.
(我已经得到授权,如果你在被羁押期间,作出不合时宜的行为,我将采取果断措施。)”
这句话多少有些没头没尾。
“得到授权”却没说得到了谁的授权。
而且,“不合时宜的行为”这句话非常笼统,让人一时间根本无法抓住底线在哪儿。
最后,“果断措施”这个词,就更加耐人寻味了。
女记者忽然意识到,华国人指控自己有间谍嫌疑,却仅仅是单独关起来,除此之外没有任何其它的限制措施。
手铐就不说了,唯一的看守还设在屋外。
这是想干嘛?
鼓励自己逃跑吗?
自己一跑,他们直接开枪,那时候可就彻底说不清了。
想到这里,女记者心头发冷,目光扫过安保员腰间的手枪,自觉得已经识破了华国人的诡计。
于是,她强迫自己冷静了下来。
老老实实的坐回了椅子上,心说:“有能耐你们就一直把我关下去。”
在女记者的估计中,对方威胁