他从十七八的青少年变成了二十一二的年轻男人,面颊上犹有青涩的痕迹,却已经成熟到可以平静地表述自己的不满。
带着自家老爷的衣服和鞋子走到门口的阿尔弗雷德敏锐地觉察到了卡尔的变化,他以一个管家和老人的双重经验断定这不是他出场的时机,因此他只是迈着无声的步子,低调地走到房间一角,将手中叠得整整齐齐的服饰放到柜台上,而后慢慢地退出了客厅。
他关上了门。
这个动作仿佛阻断了不知从何处吹进客厅的潮湿的寒风,之前一直被被微风拂动的薄窗帘静止下来,僵立在窗口。
卡尔和布鲁斯僵硬地对峙着。
布鲁斯好像还不太能理解事情到底是怎么发展到这个地步的。
他张了张口,似乎想说什么,又挫败地放弃了,只是焦躁地将两只手握在一起,用他深邃而饱满的蓝眼睛注视着卡尔。
那张英俊的面孔上还残留着几分睡意,堆满了花花公子式的浑然天成的委屈,大概用这样的眼神凝视任何人,对方都会毫不犹豫地跟着他浪迹天涯吧。
卡尔却丝毫没有被打动。
他很清楚像是他自己、布鲁斯或是托尼这样的人是在怎么样的环境里长大的。他们出身优渥、长相英俊又极其聪明,在