的小书,那么她恶狠狠的眼神一定会毫不留情地落到卡尔的身上。
“我还为你准备了别的小玩意,亲爱的蛇,专门用来对付你灵巧的舌头。”卡尔啧啧感叹着,“但我觉得单单是用项圈还勉强算是合适,再上其他东西好像太亲密了。我预备把它们送给你哥哥,你觉得怎么样?”
说着,卡尔手一松,那本书稳稳当当地掉进了他的手中。
他对上蒂芙尼满是震惊、错愕,还带着几分茫然和羞恼的绿眼睛,因为情绪太过激烈,那双眼睛像是被泪水洗过一样动人。
“你做了什么?”她咬牙切齿地说,“我为什么用不了魔法?”
“禁魔工具,专为魔法师打造,有效防止被抓捕的魔法师利用魔法逃脱。”卡尔不假思索地脱口而出,“考虑到你的脸面,我只给你戴上了项圈。这玩意一整套穿在身上的话视觉效果可不那么……全年龄向。”
“你为什么会有这种东西!”蒂芙尼气得发疯,“该死的,我愚蠢的哥哥到底跟你说了些什么!”
她还以为这些禁魔工具都是专门用来对付她的。
其实根本不是。
我问亚历山大有什么限制魔法师行动的工具的时候,他那么痛快地给了我好几套工具我也非常吃惊好吗,卡尔偷偷地想,亚