,嗓音是小男孩特有的那种清脆和柔嫩,这时候的语调简直和撒娇没什么两样了。
卡尔把手放到他的头上,摸着他毛茸茸的小脑袋:“布鲁斯也不会说什么的,迪克,不用太担心。”
一群被卡尔放到一边的客人也不生气,个个都兴致勃勃地看着卡尔哄小男孩。
“我不告诉他,他就没有理由责怪你了呀。”卡尔认真地说,“不然不就是在说他对我照顾你的成果不满意吗?那也太打击我的好心了……不过布鲁斯好像也确实做得出来这种事。”
卡尔一时间陷入了“布鲁西宝贝到底会不会因为迪克在我这里喝了几口香槟生气”的纠结之中,隔了一会儿才发现迪克没有回音。
大概是今天太累了,迪克已经趴在他的怀里睡着了。
“嘘。”他抬起头将一根手指竖在唇边,用气音说,“别吵了,他睡着啦。”
客人们纷纷微笑着点头,都止住了谈话,卡尔轻轻松松地将迪克抱了起来,将迪克送到了二楼的房间里,把他放到床上。
他给迪克换上了小小的睡衣,之后的清理工作会有智能机器人代劳。
走下楼梯以后卡尔才注意到被他邀请过来的客人们几乎都散开了,留在大厅里的只有几个人。
托尼,娜塔莎,史