席琳迪翁大姐那都是相当有天赋的!
就在贾鸿渐和叶静惊讶万分的时候,只见着大姐笑了起来,“我是魁北克人。我们那边要说法语。而你们中国话跟法语比起来。有很多发音想象,我可以找词汇来借这个音,所以学起来就比较快。如果是英语作为母语的人的话。估计就不一定有这么顺利……”喝!还有这种说法呢?不过贾鸿渐想起来了别的什么,一下子也就理解了——传说中上沪人学日语一直比较方便,因为日语里面几乎所有的发音在上沪方言里面都有,不用特别去学他们的发音,这样学起来就比较简单点,至少比别的方言区的学日语相对方便那么一些。
然后呢,当贾鸿渐他们把席琳迪翁等人送到了宾馆之后,这大姐居然已经差不多把《茉莉花》给学会了!她现在没事儿就唱着中国人勉强才能听懂的歌词——“hoi-door-mlody-moly-ho-h,ft-fouly-mng-y,you-sn-you-buy-rn-rn-qud……”这个词呢翻译成中,就是“好一朵美丽的茉莉花,芬芳美丽满枝桠,又香又白人人夸”。看!这大概的音还是配的上的吧?至少配合着音乐曲调的话,她唱出来了以后中国人应该是能听得懂她在唱什么的!
难