海棠书屋 > > 鲁迅书信 > 正文 第17第章 一九二八年
学任教,当时任开明书店编辑。鲁迅托他印制《朝花夕拾》封面。

    〔2〕一九二八年四月《一般》月刊第四卷第四号端先的《说翻译之难》一文中,曾列举了当时所见的一些误译的例子,在提到鲁迅译的《思想.山水.人物》中的《所谓怀疑主义者》一节时说:"那篇文章中的Sketch-book(小品集子)似乎应该改为Skeptic(怀疑主义者)的......因为Skeptic和Sketch-book的假名译音,确是非常相像,......不论谁也容易看错"。在文章结尾时说:"译书确是一种冒险,在现在的中国译书,更是一种困难而容易闹笑话的危险!"280717②致李霁野霁野兄:六日信收到。

    《朝花夕拾》封面昨刚印好,共二千张,当于明日托舍弟由商务馆寄上。

    Va

    yede

    〔1〕的照相,前回的板仍不很好,这回当将德译原书〔2〕寄上,可于其中照出制板用之样子悉仍原本,并印姓名。书用毕,希交还西三条寓。

    我现并无什么东西出版,只有一本《思想,山水,人物》,当于日内并《小约翰》德译本一同寄上。

    《坟》的校正本及素园译本〔3〕都于


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>