海棠书屋 > > 译文序跋集 > 正文 第11章 《桃色的云》
是急迫的,是避了非常这字的。如借用近来流行的文句,便是或人所谓触著不触著之中,不触著的这一种。……

    或人以为不触著者即非,但我主张不触著的不特与触著的同有存在的权利,而且也能收同等的成功。……世间很是广阔,在这广阔的世间,起居之法也有种种的不同:随缘临机的乐此种种起居即是余裕,观察之亦是余裕,或玩味之亦是余裕。有了这个余裕才得发生的事件以及对于这些事件的情绪,固亦依然是人生,是活泼泼地之人生也。”

    夏目的著作以想像丰富,文词精美见称。早年所作,登在俳谐杂志《子规》(Hototogisu)上的《哥儿》(Boccha

    ),《我是猫》(Wagahaiwa

    eko de a

    u)诸篇,轻快洒脱,富于机智,是明治文坛上的新江户艺术的主流,当世无与匹者。

    《挂幅》(Kakemo

    o)与《克莱喀先生》(C

    aig Se

    sei)并见《漱石近什四篇》(1910)中,系《永日小品》的两篇。

    森鸥外

    森鸥外(Mo

    i Ogai,1860—)


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>