g),缪塞(Musset),托尔斯泰,斯丹达尔(Ste
dhal),法兰斯,哈德(B
et Ha
te)等人的影响。”许多诗集之外,她还有几种集,少年,并一种自叙传的长篇,曰《太阳之下》,在德国已经有译本。
《拉拉的利益》也出于《新俄新家三十人集》中,原译者弗兰克(Ele
a F
a
k)。虽然只是一种小品,又有些失之夸张,但使新旧两代——母女与父子——相对照之处,是颇为巧妙的。
凯泰耶夫(Vale
ti
Kataev)生于一八九七年,是一个阿兑塞的教员的儿子。一九一五年为师范学生时,已经发表了诗篇。欧洲大战起,以义勇兵赴西部战线,受伤了两回。
俄国内战时,他在乌克兰,被红军及白军所拘禁者许多次。一九二二年以后,就住在墨斯科,出版了很多的,两部长篇,还有一种滑稽剧。
《物事》也是柔石的遗稿,出处和原译者,都与《老耗子》同。
这回所收集的资料中,“同路人”本来还有毕力涅克和绥甫林娜的作品,但因为纸
本章未完,请点击下一页继续阅读 >>