交谈了一下,听不清楚他们说什么,然后就见女面试官抬头对她说:“唐小姐,我们需要您听一段录音,然后现场翻译一下,可以吗?”
唐诗苦笑,我能说不可以吗……
不过唐诗知道这是躲不掉的,毕竟即使通过过n1的人也只是笔试厉害,临时词汇语法掌握得好,理解完形填空练得比较多,而听力和会话可能弱到爆,这些想必学过英语的中国学生都能够理解。另外即使获得过一个演讲比赛一等奖,也有可能只是经过反复研磨推敲的稿子背诵得比较好,演讲表情把握得比较到位,这个话题准备得比较充分足以对应评委能够想到的问题,然后一出了这个演讲内容,又变成了一个什么都听不懂,讲话磕磕巴巴的人。
所以真正的测试还是临场的听力和翻译。
是一段三分钟的语音,只能听一遍,要在听完之后复述整个语音的内容。
一开始是寻常的商务日语对话,然后变成了建筑方面的讨论,最后就直接变成了一个人在做建筑报告。
在录音想起的那一刻他们发现对面的女孩就好像一下子进入了另一个世界,左手放在纸上,右手奋笔疾书,脸上原本生动的表情瞬间化成了眉间的冷然,因为专注而微微凝起的眉宇间散发出十分强大的气场,好像连同时间