也被吸进去,周遭的生物无一能够幸免。
好像有点被吸引了。
而其实这边气场中心的唐诗在建筑讨论时就开始出现听不懂的单词,不过还好这些并不是特别重要的词,有些文章你一个中心词听不懂,基本就废了,整篇文章就完全不知所谓,幸好这只是细节词,根据文脉大概知道是建筑领域的某个专有名词,但是已经毕业很久了,那篇毕业论文也忘得差不多了,跟何况连中文都不知道的专业名词还怎么指望自己能翻出来……
听力结束,唐诗依旧拿着笔写了一会儿,然后放下。
面试官耐心等她结束,才示意她可以开始翻译,唐诗对照着纸上飞速记下的关键词和脑海中的记忆用中文复述着刚才长达三分钟的录音,对面的女面试官微笑听着,好像不经意间很轻很轻地点了点头,然后在纸上写了几个字。
唐诗翻译完之后,有点懊恼地说:“真惭愧,还有蛮多词没听出来的,我只是记下来读音,还得回去查查。”
然后对面的女面试官突然开口,说的是日语,而且说的全是她只在纸上记下读音的词,发音超级好听。
唐诗有点小震惊,不由得用日语羡慕地夸奖了一句发音好赞,然后就有点囧,好像自己来面试别人一样……
不过女