分证实了自己的实力。她的翻译用词精准,语句通顺优美,还会把一些文化上的差异导致的理解方面的难点注释出来,完全达到了“信,达,雅”的标准,看得出来工作做得细致又完美,是下了大工夫的。
被老师们认可,古明妍在之后的工作中的自主权就更大了,虽然任务量也与之不断地被增加,但相应可以拿到的报酬也增加了许多。
没错,古明妍的翻译工作是有钱可拿的。
因为这些翻译出来的作品最后都会被出版社出版,这年头的稿费还是挺高的。
对于文人,社会普遍给予了很高的尊重,别说是古明妍做得这种翻译的技术工种了,就现在这个时代,可是个出诗集就可以养活自己的年代,华国现代的优秀诗人,也就靠着这么几年的短暂时间有自己存活的土壤了,这年头用笔杆子还是很能够赚到钱的。
后来,古明妍的翻译工作越做越好,除了按照工作量字数固定下来的工资之外,她后来还被许多书籍出版的时候在译者栏里被写入了姓名。
这对于一个普通的学生来说,是一件莫大的荣光,与之所给古明妍带来的,不光是大额的版税和稿酬,还有在翻译的小圈子里的名气和认可。
要不是古明妍志不在此,在外语学院的老师们劝说她